И вскоре желание ее сбылось:
у нее родилась дочка — девочка с белоснежной кожей,
алыми, словно кровь, губками
и волосами черными, как черное дерево.
В Белоснежке, как и во многих сказках Гримм, много жестокости (мачеха приказывает принести ей легкое и печень Белоснежки, а затем съедает принесенные трофеи на ужин; умирает ведьма мучительной смертью: ее заставляют плясать в раскаленных башмаках). Тем не менее, Белоснежка — одна из любимых сказок Гримм множества поколений детей.
Я очень люблю сказки братьев Гримм за их загадочность, неоднозначность и мистичность. И именно эту атмосферу Лакомб передал в своих иллюстрациях как нельзя лучше. Белоснежка не пышет здоровым румянцем, а мертвенно бледна, как снег; цвет ее губ похож на цвет крови, а волосы черны, как черные вороны...
Эта книга, безусловно, не для первого знакомства ребенка со сказкой. Издательство адресует книгу для чтения детям среднего школьного возраста. И не потому, что она «страшная» (хотя я, например, искренне считаю, что чтение именно «пугающих» книг — отличное лекарство для преодоления детских страхов). В книге много символов, и обсуждать их нужно уже со взрослым ребенком. Не знаю, что вкладывал в свои символы художник, но у каждого читателя есть возможность трактовать их по-своему. Например, птицы и клетки. Мачеха-ведьма несколько раз представлена с птичьими атрибутами (клюв и крылья), а Белоснежка — заключенной в клетку. Именно поймать и «посадить девушку в клетку» хочет злая мачеха, но в итоге, будучи птицей (какой изображал ее художник) именно она оказывается «в клетке». Добро побеждает... Птицы в книге повсюду: Белоснежка олицетворяется с чистым и невинным голубем, а мачеха — с красивым, но надменным павлином. А черные вороны появляются на страницах каждый раз как вестники неизбежной смерти (во время каждой попытки убить девочку, а также перед смертью ее матери).
Обратите внимание, что текст сказки в этом издании — пересказ самого художника, художественно обработанный и переведенный. Но лично я текстом осталась довольна: сохранен оригинальный сюжет братьев Гримм, а перевод на русский О. Пановой замечательный.
Издательство «Махаон».
По мотивам сказки братьев Гримм
Иллюстрации Бенжамена Лакомба
ISBN 978-5-389-02203-4; 2011 г. тираж 5 000
А4 формат, бумага офсетная, 48 стр, твердый переплет.
Тиснение местным лаком.
Особенность: переводное издание (оригинал вышел в издательстве Editions Milan).
Комментариев нет:
Отправить комментарий