Одна з найвідоміших книг видавництва Абабагаламага після знаменитої Снігової королеви з ілюстраціями Владислава Єрко (перекладні книги про Гаррі Поттера не рахуються). І це певно найкраще видання насьогодні збірки українських народних казок.
Зі слів представників видавницва, робота над книгою тривала 7 років.
В це досить легко повірити, зважаючи на обсяг й на те, що у збірці містяться роботи таких майстрів ілюстрації. У серії «100 казок» подано 3 збірки (1, 2 і 3 томи відповідно), в усіх трьох книгах роботи кращих украхнських ілюстраторів дитячої літератури (це без перебільшення): кожна збірка містить ілюстрації Владислава Єрко, Катерини Штанко, Костя Лавра. Склад інших художників змінюється від збірки до збірки (з’являються нові таланти, і їх одразу помічає видавець).
Особисто мені приємніше бачити у збірці роботи одного автора, чи хоча б в одній стилістиці, але таке ілюстративне розмаїття, мабуть, і є запорука успіху цієї серії. Адже так легше догодити різним смакам. І справді, є багато читачів, яким не подобаються, наприклад, ілюстрації Єрка (для них вони «занадто перевантажені деталями, важкі для дитячого сприйняття, диспропорційні») і, мабуть, ще більше людей, яким не подобається дробок Лавра («занадто мультиплікаційно»). Отже Іван Малкович обрав найвигідніший (для видавницва і для читача) стиль оформлення — різні казки, різне подання, різні художники. Гадаю, що такий вибір перед видавцем таки був, адже найвідомішим, комерційним художникам було віддіно казки з більшою кількістю полосних ілюстрацій, маловідомим же (широкому загалу читачів) художникам — казки з заставками та кінцівками.
Щодо тексту... Казки подано не в переказах чи в усталених варіантах із багатотомних збірок, а викладено по записах збирачів українського фольклору (і це чудово!), іноді після літературної обробки Івана Малковича. У змісті навіть вказано регіон, у якому було зафіксовано казку. Мова жива, народна.
Не сподобалася мені лише посілдовність казок та інколи їх вибір. Звичайно казки подають від простих до складних, від казок про тварин до побутових та чарівних. І це логічно, адже матеріал «зростає» разом із читачем. Але тут немає логічної (для мене) послідовності (Ріпка, наприклад, іде після Кирила Кожум’яки). Чому??
Видано збірку чудово, А4 формат, тверда палітурка, крейдований папір. Красиве оформлення, чудовий, душевний вступ від Івана Малковича.
Також хочу звернути вашу увагу на видання українських казок від Видавництва Старого лева з ілюстраціями Марини Михайлошиної (але ця збірка набагато тонша, 64 сторінки):
Зміст «100 казок. Том 1»:
Курочка ряба
Рукавичка
Котик та півник
Івасик-Телесик
Голе телятко
Лисичка та Журавель
Солом’яний бичок
Кирило Кожум’яка
Сестричка та її братик золотий баранчик
Кривенька качечка
Ріпка
Лисичка-сестричка і вовк-панібрат
Як Іван гуси ділив
Циган-мандрівник
Золотий черевичок
Три бажання
Лисичка-сестричка
Пан Коцький
Розум і Щастя
Три брати
Вовк, собака та кіт
Про мудрого хлопчика
Як панок балакав по-німецькому
Три золотокучеряві княжичі
Як дурня женили
Бух Копитович
Сірко
Змій
Про вченого бика
Вовк-колядник
Залізноноса босорканя
Мішок глини
Язиката Хвеська
Як Бог людям і тваринам ділив літа
Козак Мамарига
Ілля Муромець
Яйце-райце
Укладач Іван Малкович
Художники: Владислав Єрко, Катерина Штанко, Кость Лавро, Вікторія Пальчун, Олег Петренко-Заневський, Олексій Колесніков, Володимир Харченко.
ISBN 978-966-7047-27-6; друкується з 2005 року
А4 формат, крейдований папір, 160 стор, тверда палітурка.
Особливість: серійне видання (серія «100 казок),українською мовою.
Ілюстрації Владислава Єрко можна розглядати годинами:
Більша частина ілюстрацій — Катерини Штанко
Комментариев нет:
Отправить комментарий